J'aime mêler langages et mots différents, les faire rimer quand même, malgré leurs univers éloignés bien que voisins. Il reste que le travail en devient harassant, car les mots de la langue maternelle montent puis coulent comme le lait dans le sein d'une mère, tout naturellement, alors que les autres langages nécessitent de découvrir les mots dans un dictionnaire, de franchir la montagne qui propose plusieurs termes, pour choisir le bon, pour être sûr d'en comprendre le sens exact. Pire, les rimes devront être réfléchies avec un soin extrême, organisées pour que la grammaire de chaque langue soit respectée. Et l'écriture se fait marathon.
© 2016, Opaline.